وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Popular Translations

Muhammad Asad

and [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come

Arthur John Arberry

and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed)

Arabic

وَأَنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِیمࣰا ۝١٠

Transliteration (2021)

wa-anna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati aʿtadnā lahum ʿadhāban alīma